sábado, 5 de enero de 2013

2 comentarios:

  1. así que en plan suprematista,no?. así se las ponían a felipe II.

    flamante cuerpo en pugna con el sol

    la oscuridad del naufragio
    se escapa como un gato por la ventana

    (malevitch en su ventana. blanca varela)


    time and the bell have buried the day,
    the black cloud carries the sun away.
    will the sunflower turn to us,will [ the clematis
    stray down,bend to us;tendril and spray
    clutch and cling?
    chill
    fingers of yew be curled
    down on us? after the kingfisher's wing
    has answered light tolight,and is silent,the [light is still
    and the still point of the turning world.

    ( t s eliot burnt norton,IV )

    pon fin a tus gemidos y a tus lamentos y [habla.
    humanas son las penas que alcanzana los [hombres.

    (esquilo. los persas)


    as cousas á súa beira
    púñanse brancas.
    nascíalle nos ollos un abrente
    coma un río de luz.

    ( c e ferreiro. longa noite de pedra)


    completamente. además. lágrimas¡
    completamente.además. ¡risas!

    ( c vallejo. poemas humanos)


    c´est là le train du monde et je n´ai que du bien à en dire- fondation de la ville. pierre et bronze. des feux de ronces à l´aurore.

    ( s j perse . anabasis)


    lo duca ed io per quel cammino ascoso
    intrammo a ritornar nel chiaro mondo;
    e sanza cura aver d'alcun riposo,
    salimmo su,el primo e io secondo,
    tanto ch'i'vidi de le cose belle
    che porta 'l ciel,per un pertugio tondo:
    e quindi uscimmo a riveder le stelle.

    ( I, XXXIV, 33-39 )

    vamos,digo yo.


    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por mucho que te empeñes, jamás me otorgarán el premio nacional de traducción. Vale.

      Eliminar