lunes, 16 de septiembre de 2013


ven un poco más lejos ─por qué tener miedo─
ya despunta la primera estrella(¿tienes algún deseo?)
tócame,
antes de que perezcamos
(créeme que nada de cuanto se ha
inventado podría arruinar esto o este instante)
bésame un poco:
el aire
se oscurece y está vivo─
oh vive conmigo en la parquedad de
estos colores;
que solos a duras penas
están siempre fuera del alcance de la muerte

y los ingleses
 

come a little further─why be afraid─
here’s the earliest star(have you a wish?)
touch me,
before we perish
(believe that not anything which has ever been
invented can spoil this or this instant)
kiss me a Little:
the air
darkens and is alive─
o live with me in the fewness of
these colours;
alone who slightly
always are beyond the reach of death

and the English
   
E. E. Cummings, Buffalo Bill ha muerto (antología poética 1910-1962), traducción de José Casas, selección y edición de Miguel Ángel Muñoz Sanjuán y Antonio M. Figueras
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario