ven un poco
más lejos ─por qué tener miedo─
ya despunta
la primera estrella(¿tienes algún deseo?)tócame,
antes de que perezcamos
(créeme que nada de cuanto se ha
inventado podría arruinar esto o este instante)
bésame un poco:
el aire
se oscurece y está vivo─
oh vive conmigo en la parquedad de
estos colores;
que solos a duras penas
están siempre fuera del alcance de la muerte
y los
ingleses
come a little
further─why be afraid─
here’s the
earliest star(have you a wish?)touch me,
before we perish
(believe that not anything which has ever been
invented can spoil this or this instant)
kiss me a Little:
the air
darkens and is alive─
o live with me in the fewness of
these colours;
alone who slightly
always are beyond the reach of death
and the
English
E. E. Cummings, Buffalo Bill ha muerto (antología
poética 1910-1962), traducción de José Casas, selección y edición de Miguel
Ángel Muñoz Sanjuán y Antonio M. Figueras
No hay comentarios:
Publicar un comentario