martes, 10 de febrero de 2009

«Primavera en Wuling», Li Qinzhao

el diseño del blog no me permite respetar los espacios que la poeta estableció. Lo siento porque, además, su traductora, Pilar González España, luchó para poder traducirlos también. No obstante, espero que sintáis la magia y la suavidad del silencio que lo atraviesa... Tenéis, en cualquier caso, un enlace aquí al lado, en «Cobijos».

viento detenido
polvo
perfume
de las flores últimas

se hace tarde en la noche

estoy tan cansada
que no quiero ni cepillarme el pelo

las cosas permanecen
los hombres no
todo en su final se acaba

quisiera hablar
pero mis lágrimas se precipitan

dicen que en Shuangxi
la primavera es aún hermosa

podría navegar allí
en una barca ligera

pero quizá ésta sea tan pequeña
tan frágil

que no pueda soportar el peso
de toda mi tristeza

1 comentario: